Beitragsreihe spanischsprachige Geburtsurkunden: ARGENTINIEN

Übersetzung Geburtsurkunden Argentinien

Argentinien hat eine Vielzahl an unterschiedlichen Geburtsurkunden, je nach Ausstellungsjahr, Provinz und Stadt. Die häufigste Urkunde ist eine zweispaltige Urkunde im Querformat mit handschriftlichen Eintragungen und dem DNI oben in der linken Spalte.

Die Urkunden werden in Argentinien seit 2015 nach und nach digitalisiert, weshalb bei den digitalen Ausfertigungen nicht nur eine Apostille dabei ist, sondern auch verschiedene Zusatzblätter, zum Beispiel zur Aushändigung der Urkunde, zur Unterschriftsbeglaubigung (Hoja Adicional de Firmas), zur digitalen Erfassung im System GEDO (Acta de Digitalización), zur Legalisation (Habilitado), etc.

In unserem Shop findest du über 30 verschiedene Vorlagen / Musterübersetzungen für bestätigte Übersetzungen aus dem Spanischen ins Deutsche für Geburtsurkunden aus Argentinien. Auch für die Zusatzblätter findest du Übersetzungsvorlagen, die wir so gut wie möglich beschrieben haben, damit du sie ggf. auch ohne Produktbild zuordnen kannst. Wenn du dir einmal unsicher sein solltest, ob eine Vorlage passt, kannst du uns die anonymisierte Urkunde auch per Mail schicken und wir bestätigen dir gerne. Solltest du einmal eine Urkunde in unserem Shop nicht finden, kannst du uns ebenfalls anschreiben – wir haben noch sehr, sehr viele Vorlagen „im Petto“, die wir nach und nach hochladen und tun das gern schnell manuell für dich.

GEDO & Hoja adicional de firma

Die Digitalisierung alter Geburtsurkunden erfolgt in Argentinien nach und nach im GEDO (Generador Electrónico de Documentos Oficiales). Die Urkunden bestehen dann aus der eigentlichen Urkunde (meist mit handschriftlichen Eintragungen) und mehreren Zusatzblättern (Zusatzblatt zur GEDO Digitalisierung, Hoja Adicional de Firmas, Apostille…). Diese Zusatzblätter können in unserem Shop auch einzeln erworben werden, wenn sie nicht in der Vorlage enthalten sind.

Zu den argentinischen Geburtsurkunden haben wir ein Infoblatt verfasst, in dem u.a. ein kleines Abkürzungsverzeichnis und ein paar terminologische Hinweise enthalten sind.

Abkürzungsverzeichnis im Infoblatt

In den Urkunden werden die diversen Ausweisdokumente, die Argentinien im Laufe seiner Geschichte ausgestellt hat, lediglich abgekürzt, daher geben wir dir hier in unserem Shop im Infoblatt zu Geburtsurkunden Argentinien ein Abkürzungsverzeichnis an die Hand, in dem wir die Abkürzungen L.E., M.I., L.C., C.I., D.N.I. und C.N.I auflösen und übersetzen.

Terminologische Hinweise im Infoblatt

PREVIA  / REPOSICIÓN

Du hast diese beiden Begriffe in einer Beglaubigung einer argentinischen Geburtsurkunde gefunden und das kommt dir „spanisch“ vor? In unserem Infoblatt findest du die Lösung!

*******************************************************************************

Wichtige Verwendungshinweise

Die Vorlagen sind bestmöglich formatiert und wurden mehrfach Korrektur gelesen. Trotzdem lässt es sich nicht ausschließen, dass darin noch kleinere Unrichtigkeiten enthalten sind, für die wir keine Haftung übernehmen. Es wird daher darauf hingewiesen, dass die Vorlage vor dem Verwenden eingehend Korrektur gelesen werden muss, da wir hier lediglich zu überarbeitende, nicht finale Vorlagen anbieten können. Daneben können Formatvorlagen abweichen und es kann sein, dass die Urkunde, die Dir vorliegt, nicht zu 100% mit den hier zur Verfügung gestellten Vorlagen übereinstimmt. Es sollte also unbedingt ein genauer Abgleich durchgeführt werden.

Die Urkunden wurden nicht komplett einheitlich übersetzt. Wir haben uns bemüht, einen gemeinsamen Konsens für die einheitliche Übersetzung von Behördenbezeichnungen und ähnlichen ursprünglichen Daten zu finden.

Wir hoffen, unsere Vorlagen erleichtern dir deine Arbeit. Ein frohes Schaffen wünschen:

Sarah und Claudia