Angebot Webinare für Urkundenübersetzer*innen

Hier findest du unser aktuelles Webinar-Angebot für Urkundenübersetzer

Webinar "Urkundenübersetzen Spanisch" - die Summer School 2025 für angehende Urkundenübersetzer

Webinar „Urkundenübersetzen Spanisch“ – die Summer School 2025 für angehende Urkundenübersetzer

📣 Neu ermächtigt für Spanisch?
Dann ist das hier für dich:

🎓 Summer School Urkundenübersetzen Spanisch
📅 11. & 12. August | 10:30–13:30
💻 Online | 6 Std. | 139 € im Frühbucherrabatt bis 21.07., ab dann 145€

📑 Mit Teilnahmebescheinigung

👉 Inhalte:
✔️ Bildungs- & Personenstandsurkunden
✔️ Hilfsmittel & Tools
✔️ Apostille & Legalisation
✔️ Glossare & CAT Tools
✔️ Tipps zur digitalen Signatur

✨ Praxisnah & fundiert. Jetzt anmelden – begrenzte Plätze!

#Übersetzerin #juristischeübersetzung #urkundenübersetzen #spanischdeutsch #ermächtigt #beeidigt #webinar #fortbildung #onlineseminar

 

SKU: 33UK01
Kategorie:

Webinarbeschreibung / Inhalt Webinar „Urkundenübersetzen Spanisch“:

1) Unterschiedliche Urkundentypen und ihre Besonderheiten

Zum Übersetzungsalltag gehören zahlreiche Dokumentarten, jede mit ihren eigenen Herausforderungen: Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden, verschiedenste amtliche Bescheinigungen, Abschlusszeugnisse für Anerkennungsverfahren, sowie notariell beurkundete Dokumente – darunter Immobilienkaufverträge, Scheidungsvereinbarungen, Erbschaftsannahmen oder Testamente. Jede dieser Urkunden bringt ihre eigene Fachterminologie und juristische Struktur mit sich, die bei der Übersetzung besondere Sorgfalt erfordert.

2) Internationale Beglaubigung und Urkundenverkehr

Im internationalen Rechtsverkehr spielen Verfahren wie die Apostille nach der Haager Konvention sowie die klassische Legalisation eine zentrale Rolle. Übersetzungen amtlicher Dokumente aus Drittstaaten – insbesondere aus Nicht-EU-Ländern – müssen häufig spezielle Beglaubigungsprozesse durchlaufen. Dabei stellen sich oft Fragen zur Zielsprachversion, etwa bei Übersetzungen ins Spanische, sowie zur richtigen Form der Auslandsbeglaubigung und Einreichung.

3) Arbeit mit Übersetzungsvorlagen

Ein professioneller Umgang mit Übersetzungsvorlagen erleichtert den Arbeitsalltag: Das systematische Sammeln, Pflegen, Archivieren und strukturierte Wiederauffinden von bewährten Textbausteinen hilft nicht nur bei der Konsistenz, sondern auch bei der Qualitätssicherung.
Das Angebot richtet sich an Übersetzerinnen mit Ermächtigung für die spanische Sprache, sei es mit deutscher oder spanischer Muttersprache, die ihre Kenntnisse im Bereich des Urkundenübersetzens vertiefen möchten. Ziel ist es, ein fundiertes Verständnis für die Abläufe des internationalen Urkundenverkehrs zu entwickeln und Kundinnen kompetent beraten zu können – mit rechtlichem Fachwissen und sprachlicher Präzision. Auch wer sein Spektrum gezielt um notariell geprägte Texte erweitern möchte, findet hier wertvolle Anregungen.

Über die Referentin Sarah Schneider

Sarah Schneider ist seit 2014 durch das Oberlandesgericht Köln ermächtigte Übersetzerin für Spanisch, seit 2024 vom Landgericht Hannover ermächtigte Übersetzerin für die spanische Sprache und seit 2023 zusätzlich vom spanischen Außenministerium (MAEC) vereidigt. Ihr akademischer Hintergrund umfasst das Studium der Germanistik, Romanistik und Afrikanistik an den Universitäten zu Köln und Complutense Madrid; die Qualifikation zur „geprüften Übersetzerin“ erwarb sie an der IHK Dortmund. Darüber hinaus verfügt sie über ein Zertifikat für vertiefte Kenntnisse der deutschen Rechtssprache.
Als aktives Mitglied der Deutsch-Spanischen Juristenvereinigung bildet sie sich regelmäßig im Bereich Recht und Rechtsvergleichung weiter.
Seit einem Jahrzehnt ist sie auf juristische Fachübersetzungen (Spanien) – insbesondere im Bereich Zivilrecht und notarielle Urkunden aller Art – spezialisiert. Ihr Berliner Übersetzungsbüro besteht seit 2018 und arbeitet mit mehreren freien Kolleg*innen zusammen. Gemeinsam mit Claudia Schultze betreibt sie außerdem den Onlineshop für Übersetzungsvorlagen auf dieser Seite sowie allgemein diese Plattform, die Informationen rund um den Beruf des Urkundenübersetzers bietet – von Aus- und Weiterbildung bis hin zu praktischen Tipps.
Seit 2024 ist sie außerdem Fachreferentin für Urkundenübersetzen im Landesverband Berlin-Brandenburg und Mitorganisatorin der Tagung „Ermächtigt – was nun?“, die im November 2025 zum 2. Mal stattfinden wird. In den Jahren 2020–2022 und 2022–2024 engagierte sie sich zudem als Mentorin im Mentoringprogramm des Landesverbands.

Kundenmeinungen

Das sagen Teilnehmer*innen über das Webinar „Urkundenübersetzen Spanisch“:

„Vor allem war dieses Webinar zweierlei: sehr informativ und sehr sympathisch. Ich war erst kurz zuvor ermächtigt worden und noch nicht in die Praxis eingestiegen. Es wurden unglaublich viele Fragen beantwortet, von denen mir teilweise gar nicht bewusst gewesen war, dass ich sie mir überhaupt stellen musste. Welche Arten von Texten übersetzen wir? Was mache ich mit dem Scan, den mir die Kundin per E-Mail schickt? Wie gehe ich sowohl bei der Übersetzung selbst als auch im Anschluss beim Heften, Ösen, Siegeln, Stempeln vor? Was sind Legalisationen und Apostillen? Wann muss die Übersetzung apostilliert werden? Wie funktioniert das mit der digitalen Signatur? In welchen (digitalen) Wörterbüchern und Portalen kann ich recherchieren, wenn ich beispielsweise ein Hochschulabschlusszeugnis übersetze? Was muss ich da wie übersetzen? Was muss ich unbedingt vermeiden? All diese Fragen wurden sehr strukturiert und klar und in einer absolut angenehmen Atmosphäre beantwortet.

Danke, liebe Sarah!“

Ute Schulze-Pröbsting, ermächtigte Übersetzerin für die spanische und englische Sprache, https://www.semikolon-usp.de/

„Ein gut organisiertes und klar strukturiertes Seminar mit wertvollen Inhalten, von dem sowohl Berufsanfänger als auch erfahrene Übersetzer profitieren können. Dank Sarahs Expertise konnten alle Zweifel in Bezug auf den Berufsalltag als Urkundenübersetzer beseitigt werden. Sehr empfehlenswert!“

Bruno Pablo Aragón Flores, ermächtigter Übersetzer für die spanische und englische Sprache, Bruno Paolo Aragón Flores | LinkedIn

Registrierung und Buchung des Webinars:

1. Registriere dich auf unserer Seite

Wenn du noch nicht ermächtigt bist, kannst du dich trotzdem registrieren. Fahre ohne Hochladen der Bestallungsurkunde / Bescheinigung über die Ermächtigung fort.

2. Freischaltung durch uns

Wir schalten dich anschließend frei. Nach Freischaltung kannst du das Webinar buchen.

3. Webinar buchen

Klicke auf das Produkt, lege es in den Warenkorb und fahre mit dem Check-out fort.